Saha aidek, äntligen!

Whoop whoop, idag, måndag, är Ramadan över! Mindre whoop är att Y jobbar hela dagen och inte alls har möjlighet att fira. Helst hade han nog velat åka hem till sin mamma i Alger, eller iaf till systern utanför Lille. Tyvärr går ju inte det. Tursamt nog är han ju inte den ende algerien i Paris-regionen så han har ganska lätt att få tag på orientaliska kakor och andra festlighets-förnödenheter. 
  Hans stackars syster har inte lika nära till allt sådant för hon bor i en mindre stad utan halal-slaktare eller zlabia-konditor så imorgon ska jag skicka lite kakor till henne på posten, Kanske låter knepigt men jag har faktiskt lyckats skicka macarons hem till Sverige en gång så det ska nog gå bra. Egentligen borde jag väl skickat det mycket tidigare men det var liksom idag som det slog mig. Hoppas hon blir glad i vilket fall. Fastän hon snart ska åka till Alger och äta kakor där. Jaja. 
   
 
Dagens arabiska ord är "Saha aidek" som betyder typ "glad fest"(festen vid Ramadans slut heter aid al-fitr). Jag undrar om man kan säga det om vanliga partyn också, typ knattedisko. Skall undersökas. 
 

Dagens arabiska ord - Hamdoulah

 
Dagens arabiska ord är hamdoulah. Jag antar att det finns många uttal, i Algeriet uttalas det i alla fall ungefär hemdulle. Det betyder "Prisa Gud!", "Tack till Gud!" liksom. Och det kan man slänga ur sig typ om någon frågar hur man mår. 
 - Ça va?
 - Hamdoulah, ça va.

Och det finns såklart en låt med dagens arabiska ord!

 
 
 
 

Zina och ny kategori


 
Ny kategori! Mest för min egen skull, för jag vill lära mig arabiska. Och för att jag har suttit och googlat om Ramadan hela förmiddagen(som btw kan bli ett potentiellt problem till sommaren för mig, lång historia) och då stötte jag på en spännande sak.  
   Dagens arabiska ord är zina. Zina betyder vacker flicka, som ett tilltal, typ som en motsvarighet till italienskans bella. Men det har också betydelsen äktenskapsbrott i Koranen. Någon mer än jag som tycker det är ett udda sammanträffande(eller avsiktligt sammanhang?)? Förvirrande. 
 
Zina är också titeln på en låt(där den har betydelsen vackra flicka, som tur är) som jag tycker om. Ibland nynnar jag med, men enda ordet jag kan är Zina

 
 


För översättning på engelska, klicka här!